domingo, 15 de febrero de 2015

Buscando staff para traducción.


Hola que tal, ando buscando staff para traducir estos juegos de touhou:

 Touhou Jaseishou ~ The Last Comer


Touhou Doumeiju ~ Mystical Power Plant
  

Touhou Tougenkyuu ~ Riverbed Soul Saver
Touhou Hakujinki ~ White Names Spoiled Past


Los puestos que necesito para el staff son estos:


Traductores: de inglés a español. Necesito 4 personas[Ros Zdr]. Porque tantos pues necesito uno para los prólogos del juego, del extra , de las imágenes y descripciones del OST dentro del juego, y los demás se enfocarán en la traducción de una ruta (Reimu, Marisa, Sakuya, Sanae, etc) dependiendo del juego. El único requisito que se pide es tener buenas bases del idioma inglés.
Correctores: necesito 2 personas. Requisito que tengan una buena ortografía ya que se encargarán de revisar el texto en dos aspectos: el contexto y la ortografía de la traducción.
Diseñadores en photoshop: necesito 3 personas. Se encargarán de únicamente de pasar las imágenes dentro del juego al español, y si una necesita un retoque o rediseñar para poder ponerla en español, se encargará de hacerlo.
Testeadores: se encargarán de testear el parche. necesito 3 personas. El requisito es que pueda pasar el juego en modo normal. Este trabajo consiste en checar que no se haya cometido un error.

Otros requisitos que deben cumplir son:
  • Les gusté Touhou y desean contribuir a poner estos juegos a nuestro idioma.
  • Responsabilidad.
  • Tiempo.
  • Ganas de trabajar.
 Si estás interesado, deja en los comentarios en que puesto de gustaría ayudar.

Si no puedes hacer ayudarnos con algún puesto mencionado, ayudanos a compartir esta publicación.

¿Cómo se trabajaría?

Lo que tengo planeado es lo siguiente:
  • Enviar todo lo que se necesite traducir a los traductores como prólogos, sala músical, imágenes, etc.
  • Conforme los traductores me vayan dando avances estos se pasan a corrección.
  • Conforme los correctores me vayan pasando avances estos se pasan a edición de imágenes o a inserción de script.
  •  Una vez terminado todo lo anterior el testeador probará el parche.
Otra cosa, aunque el staff no esté completo pero ya haya traductores, se empezará con el trabajo. El orden de traducción de los juegos es como la lista anterior. 

Espero y este ambicioso proyecto levante vuelo :3