jueves, 8 de octubre de 2015

Nosotros ya igualmente empezamos a testear ULiL



Actualización del 11/11/2015:



Actualización del 08/11/2015:
Muy pronto se nos viene el primer parche con el modo historia totalmente traducido.

Actualización del 26/10/2015:
Seguimos trabajando con la inserción de los dialogos ya traducidos dentro del script del juego, esta actividad yo la estoy haciendo individialmente y lentamente pues no quiero que tenga algún error, sólo puedo decir que hasta la ruta de Byakuren, siguiendo la forma en que se van desbloqueando los personajes en el modo historia, se ha insertado y testeado completamente sin error alguno.
Les pedimos paciencia :3

Actualización del 19/10/2015:
Con esta imagén ya sabran.




Actualización del 16/10/2015:
Parece que lo de los acentos quedó arreglado.



 Actualización del 14/10/2015:
 Esta vez probando el vsCOM




Actualización del 11/10/2015:
 Nuevas capturas de como estamos trabajando en esto:







____________________________________________________
Los que trabajan en el parche en inglés ya están liberando parches beta para ULiL, así que nosotros ya podemos trabajar con lo demás.



8 comentarios:

  1. solo es de esperar un poco mas ^_^

    ResponderEliminar
  2. ¿Quiénes son las personas que están trabajando en ULiL English Patch?

    ResponderEliminar
  3. Yo les recomendaría dejar los nombres de los escenarios que traducidos quedan demasiado largo dejarlos con su nombre original japones como el castillo de la aguja brillante o el palacio de los espíritus terrenales y dejarlos como Kishinjou y Chireiden respectivamente

    y de preferencia todo edificio que tenga nombre propio no debería traducirse al igual que no se traducen lugares como Kourindou y Hakugyokurou

    ResponderEliminar